10/08/2009

辞書にないイタリア語:movida

スペイン語で「動き」の意味。

独裁政権を維持したフランシスコ・フランコの没後、70年代終盤から80年代にマドリードで若者の間で起きた快楽主義的なカウンターカルチャー、Movida madrileña(マドリッド・ムーブメント)が語源のようです。

快楽嗜好のニュアンスが残って、現在イタリア語では「夜遊び」「乱痴気騒ぎ」に近い意味で使われています。

| | Commenti (0) | TrackBack (0)

20/02/2007

TELEDRIN

"il teledrin" ・・・ 『ポケベル』のことです。今も存在するのかしら…

"il cerca-persone"とも。

| | Commenti (0) | TrackBack (0)

17/06/2006

カラオカーレ

 ヒキコモロ、オリガモ、サムラオがやっぱり面白いので、もうちょっと調べたら、またありました。

 まずカラオケ。-eで終ってるので、やっぱりありました。女性名詞として、単数形karaoka。カラオカですね。

 それから動詞にして、karaokare「カラオケする」、さらに、origamare「折り紙する」を使ってる人もいます。少ないけどね。

| | Commenti (2) | TrackBack (0)

12/06/2006

ヒキコモロ

Hikikomoro letteralmente vuol dire "segregato".

  『引きこもりの文字通りの意味は”隠遁した”ということです。』と言いたい文だけど、hikikomoriが単数形にされている…

 有名なのは『柿』の単数形『caco』ですが、他にもこのような例を知っている方、是非教えて下さい。単に、面白がりたいので。

| | Commenti (6) | TrackBack (0)