20/10/2006

ガイド試験ちらっと出し(1)

" Tutto il mondo è paese, insomma. Ma proprio a Roma, giura il prefetto, ora le cose cambieranno.

どこも似たり寄ったり、といういい例だ。しかしローマはこれから変わりますよ、と知事は胸を張る。

| | Commenti (0) | TrackBack (0)

06/07/2006

Nakata dà l'addio al calcio

"Naturalmente non sono state tutte rose e fiori."

"ho sempre camminato a testa alta. Questo diventerà la base di tutta la mia vita e mi darà fiducia nei miei mezzi."

"A tutti i compagni e i giocatori con cui ho condiviso i campi di calcio, a tutte le persone che mi sono state vicine, e a tutti voi che fino all’ultimo mi avete seguito con grande affetto: dal profondo del mio cuore,"


calciomercato.comより抜粋引用しました。日本語の原文はnakata.netをご覧下さい。そちらに、引用についても許諾要としてあるため、原文の引用は消去しました。
イタリア語訳文の掲載情報を下さったまっちなさん、ありがとうございました。

| | Commenti (0) | TrackBack (0)

04/02/2006

イタリア語訳

 彼は、充分に原作を尊重しながらも、ギターの語法にすべてを消化し、弾き勝手がよく聴き手の耳にも快く伝わる、いかにも”程の良い”アレンジを実現している。


Riuscì a rispettare l'originale e, allo stesso tempo, a digerirlo e addattarlo alla grammatica della chitarra, realizzando un arrangiamento "giusto", comodo per gli esecutori e che appagasse gli spettatori.

| | Commenti (0) | TrackBack (0)